拉丁舞的引导


引导(Lead)是拉丁舞中常用的技术,男士藉此使女士完成欲做的动作。Walter Laird在他的Technique of Latin Dancing一书中,给出来了两种类型的引导,并加以解说,现录于此: “拉丁舞的引导有两种方式:


 
 


1.身体引导(Physical Lead)
男士以其与女士接触的手(双)臂使力,来达成引导的目的。而女士的那只与男士相接触的手臂也要配合施力,以移动到正确的位置。
在移动的时候,若女士需要男士带领,她那只与男士相接触的手臂只要稍微回应男士之施力即可。
2.形式引导(Shaping Lead)
此种引导是由男士以手臂位置,握持手和身体位置所造成。其运用的原则是以身体与(或)手臂的动作很明显的指示女士作正确的移动。
在舞步的进行当中,若需要使用形式引导,女士那只与与男士相接触的手,要不着痕迹地回应男士的动作。”
对于上面的文字解说,不知是鬼佬表达方式的原因还是王子文先生翻译的原因,总给人以费解之感。
对于Physical一词,的确有如下含义:“身体的, 肢体的,物质的, 自然的, 物理的……”;而Shape的含义则是:“外形, 形状, 形态, (尤指女子的)体形, 身段, 形式”等。可见 Physical Lead中的Physical取的是“身体的”,而Shaping Lead中的Shape取的是“形式的”,这便是上述两种翻译的来源。
但是,我们从“身体(肢体)引导(Physical Lead)”的解说来看:“男士以其与女士接触的手(双)臂使力,来达成引导的目的”,仿佛它指的是“手臂”引导,与“身体引导”的翻译相矛盾。通过观看斯拉维克2006年最新的教学影碟,的确也是手臂引导。由是不由得对“身体(肢体)引导”的翻译产生疑问,应该翻译成“手臂引导”才对,是的,是应该这样翻译。我们把Physical翻译成“肢体”就对了,“肢体”,指的是四肢,当然包括手臂。
对于“形式引导(Shaping Lead)”,从解说来看“由男士以手臂位置,握持手和身体位置所造成”,应该是由手臂和身体共同完成的引导,怎么就成了“形式引导”了呢?事实上我们取它的“体形, 身段”含义就对了,所以Shaping Lead准确的翻译应该是“身体引导”。在舞蹈中,通常把手臂看作是身体的延伸,为身体的一部分,故“身体引导”已包含了手臂的动作,与

中音艺术学校声乐教学视频