“中西合璧令”是一种充满异国情调的俗语酒令,它把洋气的外国谚语与土生土长的中国俗语“合二为一”地作为令词进行游戏。这种酒令最适宜在学过外语或喜爱外国文学者之间的进行。
【令例】
起令者:今天我起一个中外俗谚合二而一的“中西合璧令”,必须先说一句中国俗谚,再说一句与它们同义或近义的外国俗语(不限国家),能说外语的可先用外语说一下,不能说的可免说外语,如不能完成者罚“威士忌”一小杯。我这一令是:“石头朝山上搬”(中国俗语,意为多此一举);“Pepper to Hin-dustan——:往印度运胡椒”(英国谚语)。请各位应令。
应令者:
①“好死不如赖活” (中国)
“松树在斧子砍到根上的时候,真恨自己不是灌木” (英国)
②“一钱逼死英雄汉” (中国)
“在紧要关头,一便士可顶一镑” (英国)
③“看人挑担不吃力” (中国)
“朋友的不幸好忍受” (英国)